Appease October Ghouls with International Food Idioms! by da-AL

Can idioms satisfy ghouls?
Can idioms satisfy ghouls?

Fright month — October, when tales of vampires and other ghouls feasting on humans are at their scariest — calls for self defense.

When my husband mentioned how in his native Iran, someone saying wanting to eat your liver means they love you, it got me to thinking.

Might food idioms placate blood thirsty villains?

Fingers crossed, I’ve collected a few from the countries I’m directly related to — my natal U.S., my paternal Spain, and my maternal Argentina.

Here at home, my sweet heart is the apple of my eye, while a bad egg is someone I don’t want to be around. Cheesy and corny people are silly. Conversely, big cheeses are VIPs.

Spaniards typically encourage flamenco performers with jaleo shouts. Hechale papas, to throw some potatoes into it, commands that dancers put even more into their moves.

Over there, a very attractive is like a cheese, es como un queso! When someone is like a soup, como una sopa, they’re soaked from the rain.

In Argentina, to be in the oven, estar al horno, is to be in trouble. Estar al horno con papas, with chips added, means big trouble. To send fruit, mandar fruta, means someone is talking nonsense.

To be rowing in dulce de leche (Argentine’s amped version of caramel), estar remando en dulce de leche, means one is in a sticky situation.

What are your favorite food idioms that are guaranteed to make your local cannibals salivate?