
Fright month — October, when tales of vampires and other ghouls feasting on humans are at their scariest — calls for self defense.
When my husband mentioned how in his native Iran, someone saying wanting to eat your liver means they love you, it got me to thinking.
Might food idioms placate blood thirsty villains?
Fingers crossed, I’ve collected a few from the countries I’m directly related to — my natal U.S., my paternal Spain, and my maternal Argentina.
Here at home, my sweet heart is the apple of my eye, while a bad egg is someone I don’t want to be around. Cheesy and corny people are silly. Conversely, big cheeses are VIPs.
Spaniards typically encourage flamenco performers with jaleo shouts. Hechale papas, to throw some potatoes into it, commands that dancers put even more into their moves.
Over there, a very attractive is like a cheese, es como un queso! When someone is like a soup, como una sopa, they’re soaked from the rain.
In Argentina, to be in the oven, estar al horno, is to be in trouble. Estar al horno con papas, with chips added, means big trouble. To send fruit, mandar fruta, means someone is talking nonsense.
To be rowing in dulce de leche (Argentine’s amped version of caramel), estar remando en dulce de leche, means one is in a sticky situation.
What are your favorite food idioms that are guaranteed to make your local cannibals salivate?
I am nuts about you! ? (Is that correct?) 🙂
LikeLiked by 1 person
yes! & here I thought you were talking about me at first 🙂
LikeLiked by 1 person
Mmmm
LikeLiked by 1 person
You’re just so ‘scrumptious’… This one’s got me thinking – I wasn’t aware of the link and now I am I’m sure I’ll have lots more examples popping in to my mind.. haha xx
LikeLiked by 1 person
hahah! and how we love to bite (gently of course) babies 🙂
LikeLiked by 1 person
Oh gosh – yes! how funny that I’ve never thought of it like that before… xx
LikeLiked by 1 person
I’m new to WordPress so follow like and comment on both my websites. Thanks and I follow back.
LikeLiked by 1 person
any funny saying from your part of the world, Kambiz?
LikeLike
Hey, do you know how I could get into contact with Universal (the movie people)???
LikeLike
I can think of only one right now, which, freely translated, would be: I could just eat you up. Meaning you think someone is very cute. If you’d add “raw” to the mix, though, it’d be like a threat, saying you think you could take on the other person in a fight.
LikeLiked by 2 people
I could eat you raw? is that Dutch?
LikeLiked by 1 person
Yes. Not sure if it’s Dutch by origin, but we do say it. Another similar expression to the raw one would be: “I’ll eat you up with your skin and hairs”. We’re kind of crazy… D:
We also say: “Oh, you are such a sweetie/candy/licorice (don’t ask)” to show we adore someone.
LikeLiked by 2 people
Love them all! We humans are such funny creatures – skin & hairs, licorice and all 🙂
LikeLiked by 1 person
Yep, as a Dutch woman I know these sayings too 🙂
If someone is soaked from the rain, we over here say ‘I am wet like a drowned cat’.
And if someone is very worried about something, another person could say to that person ‘the soup isn’t eaten as hot as it will be served’, meaning that it the thing the person worries about, probably will be not so bad..
LikeLiked by 1 person
We use the drowned cat here too – but the soup one is new — these sayings are so fun!
LikeLiked by 1 person